Det berömda Newtoncitatet – som har en lång historia – som Google Scholar använder känns lite felöversatt; på ”jättars axlar” är snyggare svenska än ”giganters axlar”.
-
Jag är idé- och vetenskapshistoriker, verksam vid Institutionen för litteratur, idéhistoria och religion, Göteborgs universitet.
bloggar
- Alex Wellerstein
- Amatörastronomins historia
- Anna Blennow
- Anna Davour
- Annika Windahl Pontén
- Björn Billing
- Björn Hammarfelt
- Björn Lundberg
- Bruno Hamnell
- Charlotte Wiberg
- Christopher Kullenberg
- David Edgerton
- David Larsson Heidenblad
- David Nessle
- Den arga historikern
- Erik Stattin
- Fredrik Edin
- Gender and work
- Gunnar Pettersson
- Håkan Lindgren
- Ida Östenberg
- Johan Karlsson Schaffer
- Jonas Söderström
- JSTOR Daily
- Kenneth Nyberg
- Kontakt
- Lars Westerberg
- Malin Sandström
- Marginalia
- Mariah Larsson
- Marie Demker
- My Hellsing
- Neville Morley
- Nina Wormbs
- Per Högselius
- Petter Malmberg
- Skandinavisk Förening för Science Fiction
- Svenska Historiska Föreningen
- Thomas Kaiserfeld
- Thomas Lennartsson
- Tomas Cronholm
- Tools of Knowledge
Prenumerera
Arkiv
Kategorier
Senaste kommentarer
- Poul Erik om Problem med Microsoft OneDrive på Mac
- Johan Karlsson Schaffer om Terminstidsfrågan
- Paul Schlyter om En infrastruktur för att migrera föråldrad forskningsdata till läsbara format
- Pieter Kuiper om Ett tidigmodernt observatörsnätverk: solförmörkelsen 1733
- Gustav om Ett tidigmodernt observatörsnätverk: solförmörkelsen 1733
Hade helt missat Google Scholars existens så jag tackar för upplysningen!
PS. Håller även med om att ”på jättars axlar” är mkt snyggare.
Ja, visst är det! Man får lite en känsla av auto-översättning eller den ”manualsvenska” som finns i de fladdriga bruksanvisningar som följer med billig taiwanesisk hemelektronik.
Mmm det hade varit en helt annan sak om det översatts ”giggeaxlad”.