Amatörerna på Google Analytics

googleanalytics.jpg

Inspirerad av Olof installerade jag Google Analytics. Verkar ju bra. Men vem i helvete har översatt verktyget till svenska?

Vaddå “översikt för företagsledare”? Visst, det är förmodligen en bokstavlig översättning av “executive summary”, men en redaktör borde satt ned rödpennan och föreslagit ett alternativt uttryck.

Mjukvaruteknik kan de, men inte språk. De verkar inte ha korrekturläsare och redaktörer för den här typen av material. Det inger inte förtroende för detta stora företag.

Det här inlägget postades i Webbstudier. Bokmärk permalänken.

2 kommentarer till Amatörerna på Google Analytics

  1. Simon skriver:

    Det skulle förvåna mig om de hade korrekturläsare eftersom de gjorde sin översättningstjänst för arabiska helt utan någon lingvist…

    http://googleresearch.blogspot.com/2006/04/statistical-machine-translation-live.html

  2. Bengt O. skriver:

    Man behöver inte gå till så sofistikerade program som Google Analytics för att finna de mest hårresande “översättningar”. För mig som alltid arbetat med engelsk software är det en pina när man nån gång måste gå till den svenska versionen. Vad 17 är “verktygslist”? Och vad är “vanliga filer”? Det sista är “common files” kan jag berätta. “Spridprogram” och “flertrådsteknik” är rekommenderade termer. “Din sessions nyckel har upphört att gälla” säger Aftonbladets sökfunktion.

    Det originella ordet Pekdon verkar däremot ha försvunnit.

    Inte undrar på att det blir domänförlust.

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *